→ Uma facada a preço de banana

  • A stab at the price of bananas 


  • Sculpture, 2025
  • Paper mache, 20 reais, acrylic paint, and a knife.
  • 7x5x9 inches

The Portuguese idiom “a stab” means to pay a high price, while the expression “at the price of bananas” means the opposite: the price is a bargain. By stabbing the banana made of paper mache and Brazilian money, I combine two opposing expressions, challenging the subjective value of money.

A expressão idiomática portuguesa “uma facada” significa pagar um preço alto, enquanto a expressão “a preço de banana” significa o oposto: o preço é uma pechincha. Ao esfaquear a banana feita de papel machê e dinheiro brasileiro, combino duas expressões opostas, desafiando o valor subjetivo do dinheiro.